Fono

En blogg om de gode tingene

Norsk mer komplisert enn fransk? Og om h-reglene

2 kommentarer

Er fransk så vanskelig til å skrive? Nei da, ikke mer enn norsk. Se noen eksempler under hvor rettskriving er enklere på fransk:

Chocolat – Sjokolade (*)

Champignon – Sjampinjong  (jeg fortsatt bruke stavekontroll for å skrive det riktig)

Extraction – Ekstraksjon (så praktisk å bruke ‘x’!)

Men vanligvis er norsk flink med å ta av ‘h’ bokstaven, som i:

Photographie – Fotografi

Så ble jeg nesten sjokkert med å lese «Havari» med ‘h’ mens på fransk dråper vi den ‘h’ så vi skriver «avarie». Noe som er helt logisk siden «h» på begynnelsen av franske ord uttales ikke. Så kan vi godt dråpe den h. H uttales ikke, virkelig? Jo da, ja da…det er komplisert…Først husk at vi aldri aldri uttaler ‘h’ som på norsk med å puste ut dypt.

Hvorfor kan du gjette at det finnes en ‘h’ på begynnelsen av ord? Når ordet begynner med en vokal skriver vi den bestemte artikkelen kortere le /la -> l’. For eksempel: «l’avarie» [l-avari] og ikke «la avarie» [la -avari]. På flertall blir det «les avaries» som uttales [lé-z-avari] med ‘z’ lyd mellom artikkel og ordet. Dette gjør vi ikke med «la hutte» som begynner med ‘h’. Merk at vi sier: «La hutte» [la-ut’] (= hytten) og ikke «l’hutte» [lut’]. Og på flertall sier vi «Les huttes» [lé-ut’] og ikke [lé-z-ut’]. Her kan du godt høre at ordet begynner med «h» selv om vi akkurat ikke uttaler «h» som «hhhho».

Dessverre er det ikke så lett som det ser ut…siden vi har to typer ‘h’: den som følger regelen som for «la hutte» og den som er helt helt stum. Isåfall er ‘h’ helt for dekorasjon…

For eksempel skriver vi «l’histoire» som uttales som [listoir] akkurat som det var ingen ‘h’. Så hvorfor vet man om «h» er helt stum eller ikke på fransk? … Lykke til!

Her er det viktig at du ikke ta feil:

Vi sier «la hache» (= oksen), den «h» er ikke stum. Hvis du tar feil og sier «l’hache» da er det som ordet «lâche» som betyr «feig».

Hvis du uttaler «les haricots» [lé-z-arico] istedenfor [lé-arico] så kommer vi å smile siden mange franske barn tar feil og noen voksne tar feil også.

Her kan du lese reglen:

http://parler-francais.eklablog.com/h-muet-ou-aspire-a4187206

 

Så er du overbevist at norsk språk er mer komplisert enn fransk?

(*) egentlig skrev jeg som eksempel: Chauffeur – Sjåfør, men etter en stund realiserte at den var akkurat enklere å skrive på norsk enn på fransk.

 

 

Advertisements

2 thoughts on “Norsk mer komplisert enn fransk? Og om h-reglene

  1. Også interessant er order hva kommer fra andre språk.
    Her er noen fra tysk eks.: fingerspitzgefühl – Fingerspitzengefühl ; gebyr – Gebühr
    Hva tenker du om norske order kommer fra fransk sprak? Kjenner du noen mer?

    • Noen ord men ikke så mange norske ord kommer fra fransk. Typisk har vi ord som slutter på «sjon» på norsk som ligner til ord som slutter på «tion» på fransk, som stasjon.

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s